Yapay Zeka Noterde Yemin Edebilir mi? Resmi Belgelerde İnsan Güvencesi Neden Vazgeçilmez?

Dijital çağın en gözde oyuncusu yapay zeka, bir zamanlar bilim kurgu filmlerine ait olan sahneleri günlük hayatımızın bir parçası haline getirdi. Yabancı bir iş ortağınıza göndereceğiniz e-postayı saniyeler içinde mükemmel bir dille hazırlatmak, karmaşık bir teknik makaleyi anlamak veya bir sonraki yurt dışı tatiliniz için menüleri anında çevirmek artık parmaklarımızın ucunda.

Yapay Zeka Noterde Yemin Edebilir mi? Resmi Belgelerde İnsan Güvencesi Neden Vazgeçilmez?
24 Haziran 2025 - 16:45

Bu baş döndürücü gelişme, doğal olarak profesyonel çevirmenlik mesleğinin geleceğini sorgulatıyor. Madem bir makine saniyeler içinde bu işi yapabiliyor, o halde çevirmenlere, özellikle de yeminli tercümanlara gerçekten hala ihtiyacımız var mı?

Bu sorunun yanıtı, yapay zekanın parlak vitrininin arkasında, hukukun ve ticaretin somut gerçekliğinde gizli. Günlük, gayriresmi iletişimler için yapay zeka harika bir yardımcı olabilir. Ancak masada bir evlilik cüzdanı, bir şirket ana sözleşmesi, bir mahkeme ilamı veya yıllar süren emeğinizin karşılığı olan bir diploma varsa, durum tamamen değişir. Bu noktada aranan şey yalnızca doğru kelimeler değil, aynı zamanda o kelimelerin doğruluğundan doğacak sonuçları üstlenecek, sorumlu bir iradedir.

Çevirinin Ötesinde Bir Kavram: Hukuki Sorumluluk

Türkiye'de bir belgenin resmiyet kazanması, basit bir çeviri işleminden çok daha fazlasını gerektirir. Bir profesyonelin Yeminli Tercüman unvanını alması, Noterlik Kanunu çerçevesinde belirlenmiş yasal bir sürece tabidir. Tercüman, noter huzurunda, Anayasa'ya ve kanunlara sadık kalarak, yaptığı çevirilerin orijinal metne tam olarak uygun olacağına dair yemin eder. Bu yemin, sembolik bir tören değildir; tercümanın şahsına, çevirdiği her belge için kişisel, mali ve hatta cezai sorumluluk yükleyen bir sözleşmedir.

Örneğin, bir alım-satım sözleşmesindeki bir ödeme tarihinin yanlış çevrilmesi, milyonlarca liralık bir ticari anlaşmayı geçersiz kılabilir. Bir veraset ilamındaki küçük bir kelime hatası, mirasın yanlış kişiler arasında paylaştırılmasına neden olabilir. İşte yeminli tercümanın imzası ve kaşesi, bu tür felaketlerin yaşanmayacağına dair alıcı kuruma verilmiş yasal bir teminattır.

Yapay Zekanın Aşil Topuğu: Sorumluluk, Gizlilik ve Nüans

Şimdi, asıl soruya geri dönelim: Bir yapay zeka bu sorumluluğu üstlenebilir mi?

  • Hukuki Kişilik: Bir algoritmanın hukuki bir kimliği yoktur. Yanlış çeviri yaptığında mahkemeye çıkarılamaz veya tazminat ödemeye mahkum edilemez.
  • Gizlilik: Ticari sırlarınızı, kişisel verilerinizi veya dava dosyalarınızı halka açık bir yapay zeka platformuna yüklediğinizde, o verilerin güvenliğini ve kimler tarafından erişilebileceğini garanti edemezsiniz. Profesyonel bir büro ise size gizlilik sözleşmesi (NDA) sunar.
  • Kültürel ve Hukuki Nüans: Dil, sadece kelimelerden ibaret değildir; kültürü, gelenekleri ve ince nüansları da içinde barındırır. Bir hukuk metninde "teminat" ile "depozito" arasındaki farkı veya bir ticari teklifteki "iyi niyet" ifadesinin taşıdığı kültürel anlamı bir yapay zeka her zaman doğru yorumlayamayabilir. Bu tür nüansları anlamak, insan deneyimi ve uzmanlığı gerektirir.

Geleceğin Sinerjisi: Teknolojiyi Kullanan, Sorumluluğu Üstlenen İnsan

Bu gerçekler, teknolojiye karşı durmak anlamına gelmez. Aksine, alanında lider ve vizyon sahibi bir Yeminli Tercüme Bürosu yapay zekayı bir tehdit olarak değil, kaliteyi ve verimliliği artıran güçlü bir müttefik olarak konumlandırır. Yapay zeka, uzun metinlerde terminoloji tutarlılığını sağlamak, ilk taslakları oluşturarak zamandan tasarruf etmek ve tekrar eden cümleleri tespit etmek için kullanılabilir. Ancak metnin son okuması, hukuki ve kültürel uygunluk kontrolü ve en önemlisi, belgenin altına atılan imza ile tüm sorumluluğun üstlenilmesi, daima alanında uzman bir insanın görevidir.

Nihayetinde, bir devlet dairesine, konsolosluğa veya mahkemeye sunulan Yeminli Tercüme belgesi, "Bu metin bir makine tarafından çevrildi" demez. Aksine, "Ben, aşağıda imzası bulunan, hukuken sorumlu bir şahıs olarak, bu çevirinin doğruluğunu tüm yasal sonuçlarıyla birlikte taahhüt ederim" der. Otomasyon çağında, bu insani güvence her zamankinden daha değerli ve vazgeçilmezdir.


 

YORUMLAR

  • 1 Yorum